La traduction en anglais du roman "Meursault, contre-enquête" de l'écrivain et journaliste algérien Kamel Daoud, finaliste au Goncourt, paraîtra en juin prochain chez "Other Press", une maison d'édition de New-York, indique l'éditeur américain sur son site Internet.
Sous le titre de "The Meursault Investigation", cette traduction du premier roman de Kamel Daoud a été réalisée par John Cullen, traducteur entre autre du Français Philipe Claudel et récompensé en 2010 du "Independant Foreing Fiction Prize", un prix annuel décerné par l'influent journal britannique "The Independant".
Paru en 2013 en Algérie avant d'être édité en France, ce roman reprend l'histoire de l'assassinat commis par le personnage polémique de "L'Etranger" d'Albert Camus, en livrant une version du meurtre racontée d'un point vue algérien par le frère de "l’Arabe" assassiné.
Le livre avait remporté en 2014 le Prix François Mauriac de l'Académie Française et le Prix des Cinq continents, décerné par l'Organisation internationale de la francophonie, en plus du Prix "Escale littéraire" d'Alger, décerné par des écrivains et journalistes algériens et français.
En plus d'avoir été finaliste du Prix Goncourt 2014, le romancier avait également reçu le Prix "Liste Goncourt-le choix de l'Orient" au 21e Salon du livre francophone de Beyrouth (Liban).
Créée en 1998 à New-York, la maison d'édition Other Press s'est d'abord spécialisée dans les ouvrages académiques et les livres de psychanalyse, avant de s'ouvrir à la littérature.